Sunday, 26 October 2025

No1. p.01

  • Have you made any effort to 你究竟已有沒有想辦法去.......
  • Not so sure about that 那倒不一定
  • depended lonely 強作分辯
  • And one thing bothers me.  有件事我不放心
  • enamour 醉心 迷戀 vt
  • to pick up shining thread of his boyhood.   重享童年樂趣
  • Don't go feeling sorry for him 不用替他難過
  • By an interposition of Providence. 由於上天的安排
  • to feel honor-bound to do it 覺得良心非做不可
  • Now that I've about eaten you folks out of house and home, I'll explain why I'm here.  現在我差不多把你們家都吃光了 我要說明我的來意了

以下是精修與補充(中英對照 + 用法重點):

  1. Have you made any effort to …?
    =你究竟有沒有想辦法去……?

  • 也可說:Have you tried to …? / Have you made any attempt to …?

  • 後面接 to + 動詞(或 V-ing 也可)。

  • 例:Have you made any effort to contact him?(你究竟有沒有想辦法聯絡他?)

  1. I’m not so sure about that. / Not necessarily.
    =那倒不一定/未必如此。

  • 前者表個人保留;後者偏客觀否定推論。

  • 例:A: He must be guilty. B: Not necessarily.(甲:他一定有罪。乙:未必。)

  1. (疑似手寫誤讀)“depended lonely” → defended lamely / make a feeble defense
    =(他)強作分辯/做出蒼白無力的辯解。

  • 推測原句應為 defended lamely(字形易與 depended、lonely 混淆)。

  • 例:She defended herself lamely when questioned.(當被質問時,她只是強作分辯。)

  1. There’s one thing that bothers me.
    =有件事我不放心/令我掛心。

  • 常接 that 子句或名詞片語;前面可加冒號引出細節。

  • 例:There’s one thing that bothers me: the deadline.(有件事我不放心:截止日期。)

  1. enamor/enamour(AmE/BrE);be enamored/enamoured of/with …
    =迷戀;鍾情;著迷。

  • 現代常用被動+介詞:be enamored of/with。

  • 及物用法 enamour sb with/of sth 偏文學或舊式。

  • 例:She’s enamored of jazz.(她迷上了爵士樂。)
    The film enamoured the audience with its charm.(這部電影以其魅力使觀眾著迷。)

  1. to pick up the shining thread of his boyhood.
    =重拾/重享童年的美好(時光)。

  • 建議加定冠詞 the;“thread”為文學比喻(脈絡、連續的美好)。

  • 例:He tried to pick up the shining thread of his boyhood.(他試圖重拾童年的美好。)

  1. Don’t go feeling sorry for him.
    =不用替他難過/別同情他。

  • “Don’t go V-ing” 為口語加強語氣。

  • 例:Don’t go feeling sorry for him—he made his choice.(不用替他難過——那是他自己的選擇。)

  1. By an interposition of Providence.
    =由於上天的安排/天意的介入。

  • 古典書面語;Providence 大寫。

  • 近義:By a stroke of Providence;較中性:By a fortunate turn of events.

  • 例:By an interposition of Providence, we escaped harm.(由於天意的介入,我們免於受害。)

No comments:

Post a Comment

IELTS Reading-First Strategy

  IELTS Reading Answer-First Strategy  |  雅思閱讀先做題策略(A4 一頁版) Locate fast, avoid paraphrase traps  |  快速定位,避開同義改寫陷阱 Passage fit (typical) + ti...